UCU
UAУКРАЇНСЬКОЮ
  • International
  • Admission
  • Academics
  • Research
  • Campus life
  • About UCU
  • Covid-19
  • support us
  • Vacancies
  • Home
  • Новини
  • Автор і його Перекладач
BACK
  • SHARE:

Автор і його Перекладач

Friday, 25 June, 2004

Sorry, this entry is only available in Ukrainian.

Автор і його ПерекладачУ рамках перекладацького семінару „Трансляторіум”, який спільно організували Центр досліджень античної традиції (OBTA) Варшавського університету, Інститут „Artes Liberales” (Варшава) та Інститут Історії Церкви (УКУ), який тривав з 15 до 26 червня та об’єднав перекладачів, істориків, мовознавців з України і Польщі проходила зустріч з Юрієм Андруховичем.

Учасники „Трансляторіуму” і гості зустрічі мали нагоду поспостерігати за подвійною творчою лабораторією: письменника і перекладача. Юрій Андрухович і перекладач „Дванадцяти обручів” на польську мову Катерина Котинська почергово читали уривки оригіналу і перекладу: слухачі могли проаналізувати як складність самого твору так і майстерність перекладу. Варто зазначити, що у випадку книжок Андруховича, перекладач має робити титанічні зусилля, бо під кожним рядком криється якийсь особливий, дуже добре продуманий підтекст: коломийки, історичне тло, соціальні явища. Чого варті одні лише імена героїв: Волшебник, Шухер, Душман і т.д. Переклад, якщо й можливий, то надзвичайно складний та вимагає від перекладача величезного польоту фантазії та вигадки. А двох сторінковий текст, який складався з відбірних матів і жаргонізмів, взагалі нажахав перекладачку. Можна сказати, що вона з честю справилася з таким нелегким завданням. Юрій Андрухович сказав, що він дуже задоволений роботою Катерини Котинської, хоча, звичайно шукав певні неточності, але більше з перекладацьким азартом, ніж через невідповідність до оригіналу.

Після такої перекладацької лабораторії Андрухович читав „Пісні для Мертвого Півня” – вірші написані спеціально для цієї групи.

Напевно, вперше Юрій Андрухович був змушений вибачатися за прочитання своїх творів перед читачами. Читаючи деякі уривки з „Дванадцятьох обручів” під час перекладацької програми „Трансляторіум”, що відбувається в Українському Католицькому Університеті, він сказав: „Прочитавши такі рядки у цих стінах, я напевно буду змушений відбути велику прощу до одного зі святих місць, щоб виправити свою провину”. Та основним завданням зустрічі, що відбулася 23 червня в УКУ не був пошук у творах Андруховича нецензурних чи єретичних мотивів, а проблема взаємозв’язку автор-перекладач.

Mail

Digest of events and news

Get the weekly newsletter of UCU events and news in your mailbox

You will be interested

Tuesday, 1 March, 2022
DEPUTINIZATION of the world has also become part of our...
Tuesday, 1 March, 2022
How can you help Ukraine?
Tuesday, 1 March, 2022
UCU student projects
Tuesday, 1 March, 2022
World prayer for peace in Ukraine
Tuesday, 1 March, 2022
We will conquer with the power of love
SUPPORT US BECOME A STUDENT
We are in social networks:
Main menu
  • International
  • Admission
  • Academics
  • Research
  • Campus life
  • About UCU
Admission
  • Faculties
  • For international students
  • For international faculty
  • Summer schools
  • CMS UCU
  • Services
About UCU
  • Leadership
  • Official information
  • A to Z Index
  • Careers
  • Contacts
UCU

UCU Rector's Office
Tel:
+38 (067) 240-99-44

Secretariat of UCU
Sventsitsky str., 17
Lviv city, 79011

Secretariat of UCU
Tel.: +38 (032) 240-99-40
Email: [email protected]

All Rights Reserved © 2022 Ukrainian Catholic University

Made by Qubstudio