«Два канони на Різдво Христове»
10 листопада в УКУ професор Крістіан Ганнік, керівник кафедри славістики Баварського університету (Вюрцбург) прочитав лекцію «Два канони на Різдво Христове». Зустріч організував Інститут Літургіки. Вона розпочалась з привітання трьох ювілярів. Саме цього року святкували своє шістдесятиріччя професор Крістіан Ганнік, професор Дітер Гьотц та віце-директор Інституту Літургіки Юрій Ясіновський.
«Дуже довга дорога з Вюрцбурга до Львова,– зазначив Крістіан Ганнік,– але її вдалося подолати. Я вважаю, що тут є дуже благодатний ґрунт для нашої доброї співпраці»
Професор Крістіан Ганнік вважає, що плоди київської традиції потребують належного вивчення та розуміння. В Київській Русі добре знали грецьку мову, щоб порівнювати тексти. Вже в ХІ столітті було перекладено «Два канони на Різдво Христове», при чому було збережено хомонію — ознаку літургійної вимови з особливостями мелодики вислову. Авторами двох канонів на Різдво Христове є Козьма та Йоан Дамаскин. Канони написані складним віршованим розміром, тому це викликало певні складнощі при перекладі. Вперше канони були коментовані Федором Проуромосом в ХІІ столітті. Навіть для візантійців ці канони були складні для розуміння.
Автор досліджував канони на основі львівського рукопису першої чверті ХVІІ століття. Цей рукопис був придбаний Іларіоном Свєнціцьким в Мінську, проте прямих свідчень, що цей текст був пов’язаний з Білоруссю немає. Характерно, що це є оригінальний збірник, який немає ні грецьких ні російських відповідників. Це, на думку доповідача, свідчить про те, що в Київській Русі існувала своя оригінальна музична традиція.