Роман Скакун переміг у перекладацькому конкурсі «Метафора»
Науковий редактор видавничого відділу УКУ Роман Скакун переміг у перекладацькому конкурсі «Метафора», заснованому часописом ALARUM і письменником Ігорем Померанцевим.
Роман Скакун отримав приз за переклади поезій Томаса Стернза Еліота, відомого американського поета, драматурга і літературного критика.
Вручення головного призу відбулося 4 вересня у Києві під час зустрічі з Ігорем Померанцевим. Зустріч отримала назву «Вино і метафора». Повідомляє Радіо Свобода.
Додамо, що у лютому цього року Роман Скакун у Національному педагогічному університеті ім. М. Драгоманова успішно захистив дисертацію на тему «Євангельські християни святі сіоністи: історія соціальної організації та віровчення» і отримав ступінь кандидата історичних наук за спеціальністю релігієзнавство.
Довідка.
Роман Скакун народився 1981 р. у Львові; закінчив філософський факультет Львівського національного університету ім. Франка, навчався також у Польщі (2003–2006), в Італії (2009). Багато років працював як перекладач-фрілансер, сьогодні — науковий редактор видавничого відділу Українського католицького університету.
Перекладав наукову, богословську, публіцистичну літературу з англійської, італійської, польської мов. Серед перекладених книжок: Томас Фрідман, «Лексус і оливкове дерево» (спільно з М. Прокопович) (2001); Отторіно Паскуато, «Миряни у Йоана Золотоуста. Між церквою, родиною і громадою» (2007); «Катехизм Католицької Церкви. Компендіум» (2009); Александр Шмеман, «За життя світу. Таїнства і православ’я» (2009). Переклади з художньої літератури: «Дублінці» Дж. Джойса, «Новеченто», «Без крові» Алессандро Барікко, «Якщо подорожній одної зимової ночі» Італо Кальвіно.